Hello,
We noticed some recent changes in the Dutch translation of various elements in Freshdesk. Unfortunately, some of these new translations are of rather poor quality. Below are some of the changes we noticed, there may be more.
English | Original Dutch version | New Dutch version | Quality |
Pending | In behandeling | In afwachting | OK, both “In behandeling” and “In afwachting” are fine. |
Tickets I’m watching | Tickets die ik volg | Tickets die ik aan het kijken ben | Poor. “Tickets die ik volg” is better. |
Add note | Notitie toevoegen | Aantekening toevoegen | Poor. “Notitie toevoegen” is better |
Tickets I raised | Tickets die ik heb geopend | Tickets die ik heb opgehaald | Poor. “Tickets die ik heb geopend” is better. |
Could the bad translations be turned back?
The change of “pending” is fine, since “In afwachting” can both be interpretated as “being handled” and “waiting for customer”. I noticed this was an issue for some in other topics.
Kind regards,
Bart De Ridder